Зачем нужна локализация стартапов и как она проводится?

Инновационная идея, реализованная в успешном стартапе, как правило, быстро покоряет просторы родной для новоиспеченного предпринимателя страны и вскоре владелец бизнеса начинает ощущать необходимость в дальнейшем продвижении своего продукта и расширении компании.

Выход на международный уровень сулит стартаперу дополнительную выгоду, однако существует риск оказаться неинтересным для зарубежных инвесторов и покупателей.

Дабы свести такой риск к минимуму, необходим комплексный подход, важнейшей составляющей которого является правильная локализация стартапа. Подробно читать о том, как осуществляется грамотная локализация стартапа вы можете на сайте компании Kenaz, специализирующейся на оказании подобных услуг, тогда как в данном материале мы ограничимся лишь общими сведениями. 

Что представляет собой локализация стартапа?

Локализацией стартапа принято называть комплекс мер, направленных на адаптацию контента, сопровождающего тот или иной продукт (услугу или другой товар) для иностранной аудитории. Важнейшим нюансом проведения профессиональной локализации является точность в передаче информации. При этом необходимо учитывать и особенности культуры страны, в которой вы намерены открыть представительство своего бизнеса — некоторые фразы, переведенные слишком буквально, могут быть восприняты иностранцами как оскорбление.

Из каких компонентов состоит грамотная стратегия по локализации стартапа?

Компании, специализирующиеся на локализации стартапов, как правило, предоставляют своим клиентам полный пакет услуг, включающий в себя:

  • Определение целевой страны. Один и тот же продукт может быть привлекательным для жителей одной страны, но совсем неинтересным для обитателей соседнего государства — этот нюанс важно учитывать при расширении бизнеса;
  • Создание сайта. Многие стартапы имеют свой собственный сайт, который можно улучшить путем добавления его версий на иностранных языках. Но наиболее правильным подходом, разумеется, будет создание отдельного ресурса, ориентированного на аудиторию конкретной страны;
  • Адаптация контента. Правильная локализация контента включает не только перевод самого текста, но и адаптацию изображений, содержащих текст, а также переработку элементов навигации и интерфейса с целью сделать их более удобными для пользователей из той или иной страны.
Читайте также:  Что значит буква G в названии процессора? - Белый Ветер

Также стоит отметить, что полноценная локализация стартапа невозможна без наличия продуманной маркетинговой стратегии, учитывающей все нюансы ведения бизнеса за рубежом. 

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock
detector